Expressions idiomatiques

Idiomatické výrazy jsou takové, které nedávají ten pravý smysl, pokud se snažíme pochopit slova, ¨z nichž jsou složeny, každé samostatně,  ale teprve když si výraz vyložíte jako celek. "Ztratit hlavu" tak neznamená, že doslova někde běháte bez hlavy na krku, stejně tak jako francouzské "tomber dans les pommes" neznamená "padat do jablek", ale "omdlít".

Jaké francouzské idiomy znáte a jaké ještě ne? Přesvědčte se tady:




PS: Napište mi do komentářů, který idiom vás nejvíc pobavil nebo který je váš oblíbený. :) Já za sebe můžu říct "poser un lapin", "revenons à nos moutons" nebo již zmíněné "tomber dans les pommes". A co vy?




Komentáře